<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Mandarin Scholarship Taiwan &#187; study chinese</title>
	<atom:link href="http://mandarinscholarship.com/tag/study-chinese/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://mandarinscholarship.com</link>
	<description>Studying Chinese in Taipei, Taiwan</description>
	<lastBuildDate>Sun, 03 Jan 2010 07:56:20 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>NTNU Mandarin Training Center</title>
		<link>http://mandarinscholarship.com/2008/10/05/ntnu-mandarin-training-center/</link>
		<comments>http://mandarinscholarship.com/2008/10/05/ntnu-mandarin-training-center/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 05 Oct 2008 02:54:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>kang-wei</dc:creator>
				<category><![CDATA[Taiwan]]></category>
		<category><![CDATA[culture]]></category>
		<category><![CDATA[learning]]></category>
		<category><![CDATA[living in Taiwan]]></category>
		<category><![CDATA[resources]]></category>
		<category><![CDATA[scholarship]]></category>
		<category><![CDATA[learn Mandarin]]></category>
		<category><![CDATA[Mandarin scholarship]]></category>
		<category><![CDATA[study chinese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mandarinscholarship.wordpress.com/?p=190</guid>
		<description><![CDATA[
國立臺灣師範大學 National Taiwan Normal University, Shi-Da, founded the Mandarin Training Center in 1956 for the study of Mandarin Chinese by foreign students.
The Mandarin Training Center represents one of the world&#8217;s oldest and most distinguished programs for language study, attracting more than a thousand students from over sixty countries to Taiwan each year and making the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="aligncenter" src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/e/e2/Taiwan.ntnu.plaque.jpg" alt="" width="273" height="175" /></p>
<p><span lang="zh-Hant">國立臺灣師範大學 </span>National Taiwan Normal University, Shi-Da, founded the Mandarin Training Center in 1956 for the study of Mandarin Chinese by foreign students.</p>
<div style="background-color:#eeeeee;text-align:justify">The Mandarin Training Center represents one of the world&#8217;s oldest and most distinguished programs for language study, attracting more than a thousand students from over sixty countries to Taiwan each year and making the Shi-Da area of Taipei one of the city&#8217;s most cosmopolitan.</div>
<div style="background-color:#eeeeee;text-align:left">[Wiki: <a title="National Taiwan Normal University " href="http://en.wikipedia.org/wiki/National_Taiwan_Normal_University" target="_blank">National Taiwan Normal University</a>]</div>
<p style="text-align:justify">Blogger <a title="bretteverett.blogspot.com" href="http://bretteverett.blogspot.com/2008/10/long-overdue-update.html" target="_blank">BrettEverett</a> has  written about his experiences at NTNU&#8217;s Mandarin Training Center. It gives a great insight into what Mandarin scholarship students can expect in the way of administration and  teaching methodology. It&#8217;s very important for Mandarin scholarship students to know what they want before they commit to a university. Once the scholarship is linked to that university you have to wait two semesters before you can change.</p>
<div style="background-color:#eeeeee;text-align:justify">NTNU&#8217;s Mandarin Training Center hasn&#8217;t lived up to what I expected it to be. We have currently have 8 students (the max), at one point had 10 students in our class, and all of their literature says that 5-6 students is average size for the intensive classes. The difference between their regular and intensive classes are two students and one extra hour of class a day. That is, there are 10 students in a normal class and they only meet for 2 hours a day instead of  3.</div>
<p><span id="more-190"></span></p>
<div style="background-color:#eeeeee;text-align:justify">
<div style="background-color:#eeeeee;text-align:justify">I&#8217;m also disappointed in MTC&#8217;s teaching methodology. It&#8217;s focused mostly on writing. We also have to do a lot of homework outside of class. My issue with that is that writing is my weakest area. I haven&#8217;t written characters for three years now. I always use computers to do my homework, and as such have practically forgotten how to write. My classmates are 2 americans, a Chinese-Indonesian guy, 2 Japanese guys, a Japanese girl and a 16 year old Mongolian girl. I joke that the Japanese girl is a walking character dictionary. She always knows how to write whatever character we are studying.</div>
<div style="background-color:#eeeeee;text-align:justify">
<div style="background-color:#eeeeee;text-align:justify">I don&#8217;t care much for writing characters. It wastes a lot of time and I&#8217;m poor at it. I don&#8217;t have years in which to dedicate myself to writing a single character hundreds of times until it is correct. I want to work on speaking and recognizing characters. To me, being able to communicate with other people in Chinese is why I&#8217;m here.  Squiggly lines don&#8217;t interest me.  If it isn&#8217;t clear, I&#8217;m very unhappy with my current school situation. Of our tests and everything else we do, 20% is speaking, 20% is reading recognition and the last 60% is writing.</div>
<div style="background-color:#eeeeee;text-align:justify">This is opposite of what I want for myself and is making me less and less happy as time goes on. I keep scoring poorly on the tests because I write the characters wrong. Its frustrating always asking the teacher for more time while my Japanese classmates have finished their tests and are napping while waiting for us to finish. Even though I have a scholarship from NTNU, I can&#8217;t see myself staying there in the future if the situation doesn&#8217;t improve.</div>
<p style="text-align:justify"><strong><a title="National Taiwan Normal University Mandarin Training Center" href="http://www.mtc.ntnu.edu.tw/" target="_blank">National Taiwan University Mandarin Training Center</a></strong></p>
</div>
</div>
<p style="text-align:justify">I personally equate prestigious universities/programs with inflexibility and encourage scholarship students to really do their research before they commit. I will be posting as many different experiences from different universities as I can find.</p>
<p><strong> Related story:</strong><strong><a title="Studying Mandarin at Shi-Da" href="http://mandarinscholarship.com/2008/06/22/studying-mandarin-at-shida/" target="_blank"> </a></strong></p>
<p><strong><a title="Studying Mandarin at Shi-Da" href="http://mandarinscholarship.com/2008/06/22/studying-mandarin-at-shida/" target="_blank">Studying Mandarin at Shi-Da</a></strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mandarinscholarship.com/2008/10/05/ntnu-mandarin-training-center/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>185</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Taiwan donates scholarships to Dominican Republic</title>
		<link>http://mandarinscholarship.com/2008/08/08/taiwan-donates-scholarships-to-dominican-republic/</link>
		<comments>http://mandarinscholarship.com/2008/08/08/taiwan-donates-scholarships-to-dominican-republic/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Aug 2008 06:01:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>kang-wei</dc:creator>
				<category><![CDATA[Taiwan]]></category>
		<category><![CDATA[Taiwan news]]></category>
		<category><![CDATA[scholarship]]></category>
		<category><![CDATA[learn Mandarin]]></category>
		<category><![CDATA[Mandarin scholarship]]></category>
		<category><![CDATA[study chinese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mandarinscholarship.wordpress.com/?p=85</guid>
		<description><![CDATA[Dominican Republic is one of the 23 nations, including the Vatican City, that maintain diplomatic relations with Taiwan.





Taiwanese Ambassador to the DR, Isaac Tsai, will donate US$1 million to the Ministry of Higher Education (SEESCYT) on behalf of his country. The funds will be used to help Dominican university students. The Taiwanese Embassy announced that [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft" src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/9f/Flag_of_the_Dominican_Republic.svg/125px-Flag_of_the_Dominican_Republic.svg.png" alt="" width="125" height="78" />Dominican Republic is one of the 23 nations, including the Vatican City, that <a title="Foreign relations of the Republic of China" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Foreign_relations_of_the_Republic_of_China#List_of_countries_with_diplomatic_relations_with_the_ROC" target="_blank">maintain diplomatic relations with Taiwan</a>.</p>
<p style="padding-left:60px;text-align:justify">
<p style="text-align:justify">
<p style="text-align:justify">
<p style="text-align:justify">
<div style="background-color:#eeeeee">
<p style="text-align:justify">Taiwanese Ambassador to the DR, Isaac Tsai, will donate US$1 million to the Ministry of Higher Education (SEESCYT) on behalf of his country. The funds will be used to help Dominican university students. The Taiwanese Embassy announced that this is the ninth set of funds awarded as part of their Mandarin Language and International Scholarship Fund Program.</p>
<p style="text-align:justify">According to the SEESCYT, the fund will provide Dominican students with the opportunity to study Internet technology, medicine, bio-chemistry, economics, foreign trade, banking and markets and rights and integrated communication at universities abroad. The funds will also be used to employ two Taiwanese teachers to teach languages at the UASD University and at the Foreign Relations Ministry&#8217;s School of Diplomacy.</p>
<p style="text-align:justify"><strong><a title="Taiwan donates scholarships" href="http://www.cnn.hekko.pl/2008/07/23/taiwan-donates-scholarships/" target="_blank">Daily Dominican Republic News on July 23, 2008</a></strong></p>
</div>
<p style="text-align:justify">Dominican Republic has maintained diplomatic relations with Taiwan for 63 years.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mandarinscholarship.com/2008/08/08/taiwan-donates-scholarships-to-dominican-republic/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Rotary International Youth Program limits interaction with Taiwanese</title>
		<link>http://mandarinscholarship.com/2008/06/28/rotary-international-youth-program-limits-interaction-with-taiwanese/</link>
		<comments>http://mandarinscholarship.com/2008/06/28/rotary-international-youth-program-limits-interaction-with-taiwanese/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Jun 2008 08:23:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>kang-wei</dc:creator>
				<category><![CDATA[Taiwan]]></category>
		<category><![CDATA[Taiwan news]]></category>
		<category><![CDATA[culture]]></category>
		<category><![CDATA[living in Taiwan]]></category>
		<category><![CDATA[scholarship]]></category>
		<category><![CDATA[learn Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[learn Mandarin]]></category>
		<category><![CDATA[Mandarin scholarship]]></category>
		<category><![CDATA[study chinese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mandarinscholarship.wordpress.com/?p=69</guid>
		<description><![CDATA[The Rotary International Youth Program allows thousands of teenagers world wide to attend a year long exchange program in the country of their choice.

Mads Meoller, the Danish student, made some interesting comments regarding the,

written agreement between the exchange students and the organizers of the program that discouraged them from learning about Taiwanese politics, and matters concerning the weaker or stronger sex, which limited their interaction with their Taiwanese counterparts. "It was a fight to learn about culture," he observed.....having restrictions like these does seem to be a contradiction in terms.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:justify"><img class="alignleft" src="http://www.rotaryeclub.org.tw/html/banner0.gif" alt="Rotary Taiwan" />Read an interesting article today in the China Post&#8217;s Foreign Community section. The piece was titled <strong>High school students leave Taiwan satisfied.</strong><strong> </strong>It focused on two students, one from Demark (16) and one from France (19), who spent a year in Taipei&#8217;s public school system as part of the Rotary International Youth Program.</p>
<p style="padding-left:60px;text-align:justify">The Rotary International Youth Program allows thousands of teenagers worldwide to attend a year long exchange program in the country of their choice.</p>
<p style="text-align:justify">Mads Meoller, the Danish student, made some interesting comments regarding the,</p>
<p style="padding-left:60px;text-align:justify">written agreement between the exchange students and the organizers of the program that discouraged them from learning about Taiwanese politics, and matters concerning the weaker or stronger sex, which limited their interaction with their Taiwanese counterparts. &#8220;It was a fight to learn about culture,&#8221; he observed.</p>
<p style="text-align:justify">I can understand discouraging learning about politics in China for example, as it may get you in trouble, but in a free society like Taiwan it seems overly paternal. Would an exchange student going to Australia be obliged to follow similar guidelines?</p>
<p style="text-align:justify">And this, &#8220;discouraged&#8230;from learning about&#8230;matters concerning the weaker or stronger sex&#8221;. What does this mean exactly? Male exchange students can not have female friends and female exchange students can not have male friends? That&#8217;s what it sounds like.</p>
<p>The net result for our Danish friend, &#8220;It was a fight to learn about culture,&#8221;.</p>
<p style="text-align:justify">Having participated in four different exchange programs, I feel that my exposure to different political systems and building friendships with both sexes made the experiences life changing. Of course just attending the institutions was valuable but having restrictions like these does seem to be a contradiction in terms.</p>
<p><strong>Note:</strong> The article has not yet been put on the China Post&#8217;s website.</p>
<p>Quote from the article, thanks for being honest Patty:</p>
<p style="padding-left:60px;text-align:justify">&#8220;I was worried at first!&#8221; said Patty, 16, who recalled her yearlong experience with foreign students at her senior high school in downtown Taipei. She believed that all foreign teenagers liked smoking or hanging out in bars, the opposite of how &#8220;normal&#8221; Taiwanese students behave. Patty was in for a pleasant surprise when Aude Gery joined her class in August 2007.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mandarinscholarship.com/2008/06/28/rotary-international-youth-program-limits-interaction-with-taiwanese/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>23</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Studying Mandarin at Shida</title>
		<link>http://mandarinscholarship.com/2008/06/22/studying-mandarin-at-shida/</link>
		<comments>http://mandarinscholarship.com/2008/06/22/studying-mandarin-at-shida/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 22 Jun 2008 04:48:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>kang-wei</dc:creator>
				<category><![CDATA[Taiwan]]></category>
		<category><![CDATA[culture]]></category>
		<category><![CDATA[living in Taiwan]]></category>
		<category><![CDATA[resources]]></category>
		<category><![CDATA[scholarship]]></category>
		<category><![CDATA[visa]]></category>
		<category><![CDATA[learn Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[learn Mandarin]]></category>
		<category><![CDATA[Mandarin scholarship]]></category>
		<category><![CDATA[study chinese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mandarinscholarship.wordpress.com/?p=64</guid>
		<description><![CDATA[Blogger Shu Flies is a Mandarin Scholarship student at the National Taiwan Normal University's (Shida) Mandarin Training Center. Located in Taipei,  Shida is the place were most foreigners end up learning Mandarin.

Shu Flies has written about her experience at Shida:]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:center"><img class="aligncenter" src="http://www.ntnu.edu.tw/aa/eng/banner/002.gif" alt="National Normal Taiwan University" /></p>
<p style="text-align:justify">Blogger <a title="Shu Flies" href="http://shuflies.blogspot.com/2008/06/notes-on-my-shida-mandarin-training.html" target="_blank">Shu Flies</a> is a Mandarin scholarship student at the <a title="NTNU MTC" href="http://www.mtc.ntnu.edu.tw/about.html" target="_blank">National Taiwan Normal University&#8217;s (Shida) Mandarin Training Center</a>. Located in Taipei,  Shida is the place were most foreigners end up learning Mandarin.</p>
<p><strong><a title="Shu Flies @ Shida" href="http://shuflies.blogspot.com/2008/06/notes-on-my-shida-mandarin-training.html">Shu Flies has written about her experience at Shida</a></strong>. She alludes to bureaucratic delays for visas, stresses student responsibility for a rewarding learning experience and much more&#8230;.</p>
<p style="padding-left:90px;text-align:justify">I&#8217;m back on the island from my three-week sojourn back to California (it would have been two weeks, but the visa office had other ideas. Thanks visa office!), and I&#8217;m taking advantage of my jet lag to type up a review of my time at Shida&#8217;s Mandarin Training Center.</p>
<p style="padding-left:90px;text-align:justify">I have no idea how systematized the teaching methodology is at the MTC, but I’ve heard from many other MTC veterans that your experience there depends in large part on the teacher you get. There are the good, the okay and the just plain awful: I heard horror stories about teachers showing up half an hour late, teachers not showing up, teachers showing up for one week then announcing they are off for a two-week vacation, teachers using class time to tell personal anecdotes that are both too-much-information and not related to the course material, etc&#8230;..</p>
<p style="text-align:justify">
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mandarinscholarship.com/2008/06/22/studying-mandarin-at-shida/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>MDBG free online Chinese-English dictionary</title>
		<link>http://mandarinscholarship.com/2008/05/04/mdbg-free-online-chinese-english-dictionary/</link>
		<comments>http://mandarinscholarship.com/2008/05/04/mdbg-free-online-chinese-english-dictionary/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 04 May 2008 05:00:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>kang-wei</dc:creator>
				<category><![CDATA[learning]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese English dictionary]]></category>
		<category><![CDATA[learn Mandarin]]></category>
		<category><![CDATA[study chinese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mandarinscholarship.wordpress.com/?p=12</guid>
		<description><![CDATA[
The creators of MDBG free online Chinese-English dictionary say it’s “the no. 1 Chinese study aid!”
I completely agree with that statement. I’ve been using it for about 3 months and now find it indispensable. You can search effortlessly with Chinese, Pinyin or English.

&#8220;This website offers more than just a dictionary, it offers various tools such [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft" src="http://www.xuezhongwen.net/chindict/rsc/img/xuezhongwen_dictionary_128x32.png" alt="xuezhongwen.net Chinese English dictionary" /></p>
<p class="description" style="text-align:justify">The creators of <a title="MDBG Chinese English dictionary" href="http://hk.mdbg.net/chindict/chindict.php" target="_blank">MDBG free online Chinese-English dictionary</a> say it’s <em>“the no. 1 Chinese study aid!”</em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify">I completely agree with that statement. I’ve been using it for about 3 months and now find it indispensable.<span> You can search effortlessly with Chinese, Pinyin or English.<br />
</span></p>
<p class="description" style="text-align:justify"><em>&#8220;This website offers more than just a dictionary, it offers various tools such as: flashcards, quizzes, text annotation, Chinese text input and more. The MDBG dictionary is used in many schools and universities all over the world…&#8221;</em></p>
<p class="description">A Hong Kong based mirror has just been added for users located in Asia.</p>
<p class="description"><a href="http://hk.mdbg.net/chindict/chindict.php" target="_blank">http://hk.mdbg.net/chindict/chindict.php</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mandarinscholarship.com/2008/05/04/mdbg-free-online-chinese-english-dictionary/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>51</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Chinese lyrics with English, pinyin &amp; videos&#8230;.</title>
		<link>http://mandarinscholarship.com/2008/05/04/chinese-lyrics-with-english-pinyin-videos/</link>
		<comments>http://mandarinscholarship.com/2008/05/04/chinese-lyrics-with-english-pinyin-videos/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 04 May 2008 04:19:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>kang-wei</dc:creator>
				<category><![CDATA[learning]]></category>
		<category><![CDATA[lyrics]]></category>
		<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[video]]></category>
		<category><![CDATA[KTV]]></category>
		<category><![CDATA[pinyin]]></category>
		<category><![CDATA[study chinese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mandarinscholarship.wordpress.com/?p=11</guid>
		<description><![CDATA[DirtyAmp is a great blog dedicated to providing Mando pop lyrics in Chinese (traditional), English and Pinyin. The site currently offers 18 songs form 12 artists.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:justify"><a title="DirtyAmp" href="http://dirtyamp.blogspot.com/" target="_blank">DirtyAmp</a> is a great blog dedicated to providing Mando pop lyrics in Chinese (traditional), English and Pinyin.   The  site  currently offers 18 songs form 12 artists.</p>
<p style="text-align:justify"><img class="alignleft" src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/a/a8/On_The_Run_Cover.jpg/200px-On_The_Run_Cover.jpg" alt="Jay Chou On The Run cover" width="126" height="169" />Here&#8217;s  Jay Chou&#8217;s <span>周杰倫 (zhōu jié lún)<a title="DirtyAmp Jay Chou I'm Not Worthy" href="http://dirtyamp.blogspot.com/2008/02/im-not-worthy.html" target="_blank"> <strong>I&#8217;m Not Worthy / </strong></a></span><a title="DirtyAmp Jay Chou I'm Not Worthy" href="http://dirtyamp.blogspot.com/2008/02/im-not-worthy.html" target="_blank"><strong><span style="font-family:SimSun">我不配</span><span> (w</span><span style="font-family:SimSun">ǒ</span><span> b</span><span style="font-family:SimSun">ú</span><span> p</span><span style="font-family:SimSun">è</span><span>i)</span></strong></a> (Thanks Hsinchu DrityAmp!):</p>
<p style="text-align:justify"><em><span style="font-family:arial">&#8220;A sad, beautiful song by Jay Chou about how the busy life of his stardom brings about lonely nights with no time to pursue a relationship.&#8221; </span></em><span style="font-family:arial">DirtyAmp</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify">Poor Jay! His new album is titled <strong><span>On The Run / </span><span style="font-family:SimSun">我很忙 (</span><span>W</span><span style="font-family:SimSun">ǒ</span><span> H</span><span style="font-family:SimSun">ě</span><span>n M</span><span style="font-family:SimSun">á</span></strong><span><strong>ng)</strong>. The literal translation for the album is &#8220;I&#8217;m Very Busy&#8221;. I think he&#8217;s trying to tell us something&#8230;</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify">
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify">
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify">[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=dnQH7xnKHRY]</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify">
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify"><span style="font-family:arial">[--- 歌詞 / Lyrics ---]<br />
Verse 2x:<br />
</span><span style="font-size:130%"><br />
<span style="font-family:arial">這街上太擁擠</span></span><span style="font-family:arial"><br />
<span style="font-size:85%;color:#cccccc">zhè jiē shàng tài yōng jǐ</span><br />
This street is too crowded</span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:130%">太多人有秘密</span><br />
<span style="font-size:85%;color:#cccccc">tài duō rén yǒu mì mì</span><br />
Too many people with secrets</p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:130%">玻璃上有霧氣在被隱藏起過去</span><br />
<span style="font-size:85%;color:#cccccc">bō li shàng yǒu wù qì zài bèi yǐn cáng qǐ gù qù</span><br />
Hidden in the foggy glass lies the past</p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:130%">妳臉上的情緒</span><br />
<span style="color:#cccccc">nǐ liǎn shàng de qíng xù</span><br />
With your sulky face</p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:130%">在還原那場雨</span><br />
<span style="font-size:85%;color:#cccccc">zài huán yuán nà chǎng yǔ</span><br />
Returning to the rain</p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:130%">這巷弄太過彎曲 </span><br />
<span style="color:#cccccc">zhè xiàng nòng tài guò wān qū</span><br />
This lane is too crooked</p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:130%">走不回故事裡 </span><br />
<span style="font-size:85%;color:#cccccc">zǒu bù huí gù shì lǐ</span><br />
To return back to the way things were</p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:130%">這日子不再錄 </span><br />
<span style="font-size:85%;color:#cccccc">zhè rì zi bú zài lù </span><br />
The green days are gone</p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:130%">又斑駁了幾句 </span><br />
<span style="font-size:85%;color:#cccccc">yòu bān bó le jǐ jù </span><br />
With just a few short exchange of words</p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:130%">剩下搬空回憶的我在大房子裡 </span><br />
<span style="font-size:85%;color:#cccccc">shèng xià bān kōng huí yì </span><br />
I&#8217;m left alone in the house with empty lingerning memories</p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:130%">電影院的座椅 </span><br />
<span style="font-size:85%;color:#cccccc">diàn yǐng yuàn de zuò yǐ </span><br />
Even seats in the theater</p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:130%">隔遙遠的距離 </span><br />
<span style="font-size:85%;color:#cccccc">gé yáo yuǎn de jù lí </span><br />
Brought us farther apart</p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:130%">感情沒有對手戲 </span><br />
<span style="font-size:85%;color:#cccccc">gǎn qíng méi yǒu duì shǒu xì </span><br />
Feelings with no partner</p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:130%">妳跟自己下棋 </span><br />
<span style="font-size:85%;color:#cccccc">nǐ gēn zì jǐ xià qí </span><br />
Is a game of chess played by yourself</p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:130%">還來不及仔仔細細寫下妳的關於 </span><br />
<span style="font-size:85%;color:#cccccc">hái lái bù jí zǐ zǐ xià xià xiě xià nǐ de guān yú </span><br />
There&#8217;s still no time to properly write down what I&#8217;d like to say to you</p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:130%">描述我如何愛妳 </span><br />
<span style="font-size:85%;color:#cccccc">miáo shù wǒ rú hé ài nǐ </span><br />
Describing how I love you</p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:130%">妳卻微笑的離我而去 </span><br />
<span style="font-size:85%;color:#cccccc">nǐ què wēi xiào de lí wǒ ér qù </span><br />
Yet you&#8217;ve left away with a smile</p>
<p style="text-align:justify">Chorus<br />
<span style="font-size:130%">這感覺已經不對 </span><br />
<span style="font-size:85%;color:#cccccc">zhè gǎn jué yǐ jīng bú duì </span><br />
This feeling isn&#8217;t right anymore</p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:130%">我努力在俛回 </span><br />
<span style="font-size:85%;color:#cccccc">wǒ nǔ lì zài miǎn huí </span><br />
I tried hard to return</p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:130%">一些些應該體貼的感覺我沒給 </span><br />
<span style="font-size:85%;color:#cccccc">yī xiē xiē yīng gāi tǐ tiē de gǎn jué wǒ méi gěi </span><br />
Some of the feelings I wanted to give</p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:130%">妳嘟嘴許的願望很卑微在妥協 </span><br />
<span style="font-size:85%;color:#cccccc">nǐ dū zuǐ xǔ de yuàn wàng hěn bēi wēi zài tuǒ xié</span><br />
The small desires you humbly permitted to be compromised</p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:130%">是我忽略妳不過要人陪 </span><br />
<span style="font-size:85%;color:#cccccc">shì wǒ hū lüè nǐ bú guò yào rén péi </span><br />
Were my mistake yet you still wanted to be with me</p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:130%">Oh 這感覺已經不對 </span><br />
<span style="font-size:85%;color:#cccccc">zhè gǎn jué yǐ jīng bú duì </span><br />
Oh this feeling isn&#8217;t right anymore</p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:130%">我最後才了解 </span><br />
<span style="color:#cccccc"><span style="font-size:85%">wǒ zuì hòu cái liǎo jiě</span> </span><br />
It wasn&#8217;t until afterwards that I finally understood</p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:130%">一頁頁不忍翻閱的情結妳好累 </span><br />
<span style="font-size:85%;color:#cccccc">yī yè yè bù rěn fān yuè de qíng jié nǐ hǎo lèi </span><br />
While flipping through unbearable pages, realizing how tired you were</p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:130%">妳莫背為我掉過幾次淚多憔悴 </span><br />
<span style="font-size:85%;color:#cccccc">nǐ mò bēi wèi wǒ diào guò jǐ cì lèi duō qiáo cuì </span><br />
Burdened, you cried yourself dry because of me so many times</p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:130%">而我心碎妳受罪 </span><br />
<span style="font-family:arial"><span style="font-size:85%;color:#cccccc">ér wǒ xīn suì nǐ shòu zuì<br />
</span>And I was heart broken that you endured so much</span></p>
<p style="text-align:justify"><span style="font-size:130%">妳的美 我不配 </span><br />
<span style="font-size:85%;color:#cccccc">nǐ de měi wǒ bú pèi </span><br />
I&#8217;m not worthy of your beauty<br />
[---------------------------------------]</p>
<p style="text-align:justify">End of Jay Chou Wo Bu Pei (I&#8217;m Not Worthy) Chinese Lyrics and English Translation</p>
<p style="text-align:justify"><a href="http://dirtyamp.blogspot.com/" target="_blank">http://dirtyamp.blogspot.com/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mandarinscholarship.com/2008/05/04/chinese-lyrics-with-english-pinyin-videos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>140</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
